名無しの視聴者 2025/03/04(火) 09:43:57.00
いつも英語で言ってる台詞を日本語にしたら全然違う意味があって驚くゼータ【英語解説】【日英両字幕】
https://www.youtube.com/watch?v=6fFG9dJD9yI


名無しの視聴者 2025/03/04(火) 09:52:45.00
主に漫画やアニメの話だね


名無しの視聴者 2025/03/04(火) 09:58:54.00
責任取ってよね、バカぁ…
ここまでゼタちゃんを誘導して言わせたかったねぇ


名無しの視聴者 2025/03/04(火) 10:01:57.00
ゼータちゃんかわええな


名無しの視聴者 2025/03/04(火) 10:03:54.00
ありがたい
責任を取ろう


名無しの視聴者 2025/03/04(火) 10:15:21.00
きちんと説明しないと誤解を生みそうだなあw


名無しの視聴者 2025/03/04(火) 10:16:59.00
ゼタちゃんかわいい♡


名無しの視聴者 2025/03/04(火) 10:17:26.00
ゼータちゃんは何喋っても可愛いな


名無しの視聴者 2025/03/04(火) 10:22:30.00
マジレスすると文脈によるとしかw
返信を表示
名無しの視聴者 2025/03/04(火) 23:36:07.00
所謂、行間を読む。
英語は完全詠唱型の言語なんで
日本語の言わぬ美徳とはウマが合わないのですな。


名無しの視聴者 2025/03/04(火) 10:29:19.00
「月がきれいですね」と同じくらい狭義に解釈される言葉


名無しの視聴者 2025/03/04(火) 10:29:55.00
You can also use "take responsibility" the same way in English (in that specific context). I don't really think there's that much difference.


名無しの視聴者 2025/03/04(火) 10:45:35.00
ゼタちゃんの日本語なんか所々むにゃむにゃしててかわいいんよ


名無しの視聴者 2025/03/04(火) 11:25:37.00
だいぶ俗語というか、そうともとれる言葉って感じだよね


名無しの視聴者 2025/03/04(火) 11:34:29.00
ゼータちゃんに責任とってください言われたら悶絶だな
返信を表示
名無しの視聴者 2025/03/04(火) 13:22:23.00
責任取るようなシーンに遭遇出来ればね…


名無しの視聴者 2025/03/04(火) 11:38:01.00
「責任とってください」はたしかに結婚してという場合が多そう
「コレどう責任とんの?」は仕事でミスしてそう


名無しの視聴者 2025/03/04(火) 12:01:42.00
至るまでの経緯があってこそ意味を持つ言葉よねw


名無しの視聴者 2025/03/04(火) 12:07:21.00
必ずしもその様な意味だけを持つ言葉ではないですよね。
恋愛絡みで"責任とって"と聞くと"赤ちゃんできちゃうけどその責任取れる?"という意味で認識しておりますが、私の解釈違いでしょうか?


名無しの視聴者 2025/03/04(火) 12:13:13.00
知らなかったとはいえこのセリフは破壊力高いなあw
説明ニキは「場合によっては」ってちゃんと言ってくれw


名無しの視聴者 2025/03/04(火) 13:23:27.00
そういう意味で使う事もある…ってくらいに留めておかないと、
ガチで責任追及するときに日本語で何て言えばいいか困るんじゃない?


名無しの視聴者 2025/03/04(火) 15:47:14.00
どけ!俺が責任者だ!


編集元: https://www.youtube.com/watch?v=6fFG9dJD9yI

関連動画